20 januari 2017

Even voorstellen: nieuwe business partner TextMaster

Business partner aan het woord

Logo Textmaster TextMaster is een online vertaalbureau dat online retailers helpt bij het aantrekken en behouden van internationale klanten. Daarbij is het eenvoudig beschikbaar maken van vertaaldiensten voor alle online retailers momenteel de grootste uitdaging voor deze nieuwe business partner van Thuiswinkel.org.

Wie is TextMaster precies?

TextMaster is een professioneel online vertaalbureau dat bedrijven de mogelijkheid biedt om hun internationale bereik te vergroten. Via de combinatie van geavanceerde technologie en een netwerk van professionele vertalers, herdefinieert TextMaster de manier waarop bedrijven met vertalen omgaan. Klanten hebben toegang tot TextMaster via een online SaaS-platform, API of een breed scala aan integraties en partners.

Waarom zijn jullie business partner geworden van Thuiswinkel.org?

Ons doel is om online retailers te helpen bij het aantrekken en behouden van internationale klanten. Een van de manieren waarop we daaraan bijdragen, is door samenwerkingen met nationale handelsverenigingen aan te gaan, hun leden van advies te voorzien en de beste methoden voor het vertaalproces aan te bieden.

Wat is op dit moment jullie grootste uitdaging en hoe pakken jullie die aan?

Onze grootste uitdaging is: hoe maken we onze vertaaldiensten eenvoudig beschikbaar voor alle online retailers, ongeacht welk platform ze gebruiken? Daarom hebben we fors geïnvesteerd in de ontwikkeling van integraties in verschillende systemen, zoals Magento, productinformatiesystemen zoals Akeneo en Lengow, en lokalisatieplatforms. We werken ook samen met grote marktplaatsen als Amazon, die hun producten aan klanten over de hele wereld verkopen.

Welke 3 tips hebben jullie voor onze leden?

  • TIP 1: Organiseer en plan vooruit
    Een van de belangrijkste aspecten van het vertaalproces is voorbereiding. Het vertalen van een webwinkel vraagt om het organiseren van content, het selecteren van vertalers en het geven van instructies zodat zij volledig op de hoogte zijn gesteld van het merkimago van de retailer, de eisen rondom SEO-keywords en de technische specificaties.
  • TIP 2: Gebruik technologie
    De tijd van het kopiëren/plakken en e-mailen van documenten naar vertalers is voorbij. De huidige technologie maakt het mogelijk om vertalingen direct via de admin-interface van je webshop te versturen, wat je aanzienlijk veel tijd bespaart. De nieuwe vertaaltechnologie kan ook bijdragen aan een betere kwaliteit van je content en aan vermindering van de kosten. Tools als ‘vertaalgeheugens’ slaan al je content op in een database, en bieden als suggestie eerder vertaalde tekst aan de vertaler aan op het moment dat hij of zij aan het vertalen is. Hierdoor worden de uiteindelijke woordenaantallen kleiner en de levertijden korter, terwijl er wel meer consistentie en een duidelijkere brand voice wordt geboden.
  • TIP 3: Het is een doorlopend proces
    Als je de webshop eenmaal hebt vertaald, blijf er dan naar omkijken. Aangezien er steeds nieuwe collecties en producten, maar ook marketingacties, worden toegevoegd, is het cruciaal dat online retailers ook aandacht besteden aan de internationale versies van hun website. Het is dus heel belangrijk om de webwinkel in alle beschikbare talen regelmatig te updaten, waarbij een goede planning en organisatie essentieel zijn. Daarnaast is het natuurlijk ook van belang dat je een team van goede vertalers tot je beschikking hebt om voor de lange termijn mee samen te werken.

Welke belangrijke online ontwikkelingen zien we op de korte en lange termijn?

Een van de grootste e-commercetrends is zeer gepersonaliseerd adverteren en persoonlijke marketing. Bedrijven gebruiken big data om marketingberichten te versturen die relevant zijn voor klanten gebaseerd op hun voorkeuren en geschiedenis. In een internationale context betekent dat communiceren met de klant in hun moedertaal en lokaliseren naar hun locatie, wat gepaard gaat met het gebruik van lokaal vocabulaire en culturele verwijzingen. Bovendien constateren we dat de snelheid waarmee content wordt gelokaliseerd, wordt opgevoerd. Een van de belangrijkste redenen hiervoor is dat nieuwe technologieën het vertaalproces een stuk efficiënter maken.

 

Auteur: Sara Bijvoet Area Manager Benelux bij TextMaster

Word ook business partner van Thuiswinkel.org!

Business partners van Thuiswinkel.org zijn dé bedrijven die samen met ons werken aan een sterke en gezonde e-commerce branche. Als business partner profiteer je van vele voordelen:
  • Vertrouwen van klanten
  • Exclusieve toegang tot netwerkbijeenkomsten van Thuiswinkel.org
  • E-commerce onderzoeken en rapporten
  • Exposure op de website van Thuiswinkel.org
  • Thuiswinkel Business Partner Reviews
Word ook business partner